英译 相关话题

TOPIC

危楼高百尺,手可摘星辰。 不敢大声语,恐惊天上东说念主。 这首诗通过夸张的手法,描摹了诗东说念主身处峻岭寺庙中,夜半技术的奇妙体验。底下是对这首诗的英文翻译及赏析: **Title: Night Stay in the Mountain Temple — Translating and Appreciating Li Bai's Poem** The mountain temple stands high, reaching the sky, A hundred feet tall, star
《枫桥夜泊》是唐代诗东谈观念继的代表作之一,这首诗以其自便而富饶画面感的话语描述了诗东谈主夜晚停船在枫桥边的情景。底下将对这首诗进行英文翻译及赏析。 ### 《枫桥夜泊》原文与英译 **原文:** 月落乌啼霜满天, 江枫渔火对愁眠。 姑苏城外寒山寺, 夜半钟声到客船。 **英译:** The moon descends, crows cry, frost fills the sky, River maples and fishermen's lamps keep me company in m
《山居秋暝》是唐代诗东说念主王维的一首着名山水郊野诗,态状了秋天山林中宁静、崭新的当然神志。这首诗不仅展现了王维超卓的艺术才华,也响应了他追求内快慰心与当然和洽的形而上学想想。以下是对该诗的英文翻译及简要赏析: **Poem: "Autumn Evening in the Mountains"** 空山新雨后,天气晚来秋。 明月松间照,清泉石崇高。 竹喧归浣女,莲动下渔舟。 松驰春芳歇,天孙自可留。 **Translation:** After the rain, the empty moun
  • 共 1 页/3 条记录
回到顶部

Powered by 铜陵中南油辅,铜陵吊顶,铜陵集成吊顶 RSS地图 HTML地图

Copyright Powered by365站群 © 2013-2024
铜陵中南油辅,铜陵吊顶,铜陵集成吊顶-铜陵中南油辅,铜陵吊顶,铜陵集成吊顶